10 Best 「camus」 Books of 2024| Books Explorer
- The Fall (Vintage International)
- The Rebel: An Essay on Man in Revolt (Vintage International)
- The Myth of Sisyphus (Vintage International)
- The Stranger (Vintage International)
- The Stranger: Introduction by Keith Gore (Everyman's Library Contemporary Classics Series)
- The Plague (Vintage International)
- Happy Death (Vintage International)
- Exile and the Kingdom (Vintage International)
- Resistance, Rebellion, and Death: Essays (Vintage International)
- Notebooks: 1951-1959
NOBEL PRIZE-WINNING AUTHOR • One of the most widely read novels of all time—from one of the best-known writers of all time—about a lawyer from Paris who brilliantly illuminates the human condition.Elegantly styled, Camus' profoundly disturbing novel of a Parisian lawyer's confessions is a searing study of modern amorality.
By one of the most profoundly influential thinkers of our century, The Rebel is a classic essay on revolution that resonates as an ardent, eloquent, and supremely rational voice of conscience for our tumultuous times.For Albert Camus, the urge to revolt is one of the "essential dimensions" of human nature, manifested in man's timeless Promethean struggle against the conditions of his existence, as well as the popular uprisings against established orders throughout history. And yet, with an eye toward the French Revolution and its regicides and deicides, he shows how inevitably the course of revolution leads to tyranny.Translated from the French by Anthony Bower.
A Nobel Prize-winning author delivers one of the most influential works of the twentieth century, showing a way out of despair and reaffirming the value of existence.Influenced by works such as Don Juan and the novels of Kafka, these essays begin with a meditation on suicide—the question of living or not living in a universe devoid of order or meaning. With lyric eloquence, Albert Camus brilliantly presents a crucial exposition of existentialist thought.
With the intrigue of a psychological thriller, The Stranger—Camus's masterpiece—gives us the story of an ordinary man unwittingly drawn into a senseless murder on an Algerian beach. With an Introduction by Peter Dunwoodie; translated by Matthew Ward.Behind the subterfuge, Camus explores what he termed "the nakedness of man faced with the absurd" and describes the condition of reckless alienation and spiritual exhaustion that characterized so much of twentieth-century life.“The Stranger is a strikingly modern text and Matthew Ward’s translation will enable readers to appreciate why Camus’s stoical anti-hero and devious narrator remains one of the key expressions of a postwar Western malaise, and one of the cleverest exponents of a literature of ambiguity.” —from the Introduction by Peter DunwoodieFirst published in 1946; now in translation by Matthew Ward.
(book Jacket Status: Jacketed)albert Camus’s Spare, Laconic Masterpiece About A Frenchman Who Murders An Arab In Algeria Is Famous For Having Diagnosed, With A Clarity Almost Scientific, That Condition Of Reckless Alienation And Spiritual Exhaustion That Characterized So Much Of Twentieth-century Life. possessing Both The Force Of A Parable And The Excitement Of A Perfectly Executed Thriller, the Stranger Is The Work Of One Of The Most Engaged And Intellectually Alert Writers Of The Past Century. translated By Matthew Wardlibrary Journalthe New Translation Of Camus's Classic Is A Cultural Event; The Translation Of Cocteau's Diary Is A Literary Event. Both Translations Are Superb, But Ward's Will Affect A Naturalized Narrative, While Browner's Will Strengthen Cocteau's Reemerging Critical Standing. Since 1946 Untold Thousands Of American Students Have Read A Broadly Interpretative, Albeit Beautifully Crafted British Stranger . Such Readers Have Closed Part I On ``door Of Undoing'' And Part Ii On ``howls Of Execration.'' Now With The Domestications Pruned Away From The Text, Students Will Be As Close To The Original As Another Language Will Allow: ``door Of Unhappiness'' And ``cries Of Hate.'' Browner Has No Need To ``write-over'' Another Translation. With Cocteau's Reputation Chiefly As A Cineaste Until Recently, He Has Been Read In French Or Not At All. Further, The Essay Puts A Translator Under Less Pressure To Normalize For Readers' Expectations. Both Translations Show The Current Trend To Stay Closer To The Original. Marilyn Gaddis Rose, Suny At Binghamton
“Its relevance lashes you across the face.” —Stephen Metcalf, The Los Angeles Times • “A redemptive book, one that wills the reader to believe, even in a time of despair.” —Roger Lowenstein, The Washington PostA haunting tale of human resilience and hope in the face of unrelieved horror, Albert Camus' iconic novel about an epidemic ravaging the people of a North African coastal town is a classic of twentieth-century literature.The townspeople of Oran are in the grip of a deadly plague, which condemns its victims to a swift and horrifying death. Fear, isolation and claustrophobia follow as they are forced into quarantine. Each person responds in their own way to the lethal disease: some resign themselves to fate, some seek blame, and a few, like Dr. Rieux, resist the terror.An immediate triumph when it was published in 1947, The Plague is in part an allegory of France's suffering under the Nazi occupation, and a timeless story of bravery and determination against the precariousness of human existence.
In his first novel, A Happy Death, written when he was in his early twenties and retrieved from his private papers following his death in I960, Albert Camus laid the foundation for The Stranger, focusing in both works on an Algerian clerk who kills a man in cold blood. But he also revealed himself to an extent that he never would in his later fiction. For if A Happy Death is the study of a rule-bound being shattering the fetters of his existence, it is also a remarkably candid portrait of its author as a young man.As the novel follows the protagonist, Patrice Mersault, to his victim's house -- and then, fleeing, in a journey that takes him through stages of exile, hedonism, privation, and death -it gives us a glimpse into the imagination of one of the great writers of the twentieth century. For here is the young Camus himself, in love with the sea and sun, enraptured by women yet disdainful of romantic love, and already formulating the philosophy of action and moral responsibility that would make him central to the thought of our time.Translated from the French by Richard Howard
From a variety of masterfully rendered perspectives, these six stories depict people at painful odds with the world around them. A wife can only surrender to a desert night by betraying her husband. An artist struggles to honor his own aspirations as well as society's expectations of him. A missionary brutally converted to the worship of a tribal fetish is left with but an echo of his identity. Whether set in North Africa, Paris, or Brazil, the stories in Exile and the Kingdom are probing portraits of spiritual exile, and man’s perpetual search for an inner kingdom in which to be reborn. They display Camus at the height of his powers. Now, on the 50th anniversary of the book’s publication, Carol Cosman’s new translation recovers a literary treasure for our time. Albert Camus won the Nobel Prize for Literature in 1957. The theme is man himself- man condemned by his nature and circumstance to spiritual exile.
The first two volumes of his Notebooks began as simple instruments of his work; this final volume, recorded over the last nine years of his life, take on the characteristics of a more personal diary. Fearing that his memory was beginning to fail him, Camus noted here his reactions to the polemics stirred by The Rebel, his feelings about the Algerian War, his sojourns in Greece and Italy, thinly veiled observations on his wife and lovers, heartaches over his family, and anxiety over the Nobel Prize that he was awarded in 1957.