20 Best 「iran」 Books of 2024| Books Explorer
- Poems of Hafez
- The Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary
- Selected Poems from the Divan-E Shams-E Tabrizi: Along With the Original Persian (Classics of Persian Literature, 5)
- The Blind Owl and Other Stories
- The Masnavi 3 (Oxford World's Classics)
- The Blind Owl (Authorized by The Sadegh Hedayat Foundation - First Translation into English Based on the Bombay Edition)
- Space Between Us
- The Masnavi, Book Four (Oxford World's Classics)
- Rumi: Swallowing the Sun
- Brief Encounters with the Enemy: Fiction
Poetry. Sufism. Middle Eastern Literature. Arab American Studies. Translated from the Persian by Reza Ordoubadian. Shamsed-din Hafez was born some six hundred years ago in southern Iran, but his poems have universal and contemporary appeal. Wherever Persian is known, he is easily recited by both king and common man. Those uncertain about matters of love, fortune, or any other situation open a page of his collection of poems at random and in it see their dilemmas untangled. His turns of phrase have enriched the Persian lexicon and entered everyday language; this has made him Persian culture's most read, quoted, and revered figure. Reza Ordoubadian's translations make the poems of Hafez accessible to the English language reader, while remaining faithful to the nuances of Hafez's language and thought in the original Persian.
IS THE GULISTAN THE MOST INFLUENTIAL BOOK IN THE IRANIAN WORLD? In terms of prose, it is the model, which all writers of Persian seek to emulate. In terms of moral, philosophical or practical wisdom, it is endlessly quoted to either illustrate or prove a point. Sir John Malcolm even relates being told that it is the basis of the law of the Persians. It also traveled abroad. Voltaire, Goethe, Arnold, Longfellow, Emerson, Thoreau, Melville, and Franklin discovered, read, and took inspiration from the work. Moreover, travelers to Iran have often point out that to understand the mind of the inhabitants, one must read the Gulistan. Written some seven and a half centuries ago by Shaykh Mushrifuddin Sa‘di of Shiraz the Gulistan or Rose Garden is a collection of moral stories divided into eight themes: “The Conduct of Kings,” “The Character of Dervishes,” “The Superiority of Contentment,” “The Benefits of Silence,” “Love and Youth,” “Feebleness and Old Age,” “The Effects of Education,” and “The Art of Conversation.” In each section, stories are told from which the reader learns how to behave in a given situation. Sa‘di can be moral. “Honesty gives God pleasure. I haven’t seen anyone get lost on the right road.” He may be practical. “If you can’t stand the sting, don’t put your finger into a scorpion’s hole.” He is philosophical in these lines which are engraved at the entrance of the United Nations: “The members of the human race are limbs one to another, for at creation they were of one essence. When one limb is pained by fate, the others cannot rest.” The Gulistan is considered the model of elegant but simple Persian prose. For six hundred years, it was the first book placed in the learner’s hand. In Persian speaking countries today, quotations from the Gulistan appear in every conceivable type of literature. It is the source of numerous everyday proverbial statements, much as Shakespeare is in English. This is the first complete English translation of the Gulistan in more than a century. W.M. Thackston, Professor of Persian at Harvard University, has faithfully translated Sa‘di into clear contemporary English. To help the student, the original Persian is presented facing the English translation. A 3,600 word Persian-English and Arabic-English glossary is included to aide with the more difficult meanings. The beauty of Sa‘di’s wisdom is that it is timeless. What is expressed is in a setting so close and familiar to the modern experience that it is as relevant today as it was seven hundred years ago.
Rumi at the age of thirty-seven meets Shams Tabrizi (the sun of Tabriz) "a weird figure wrapped in coarse black felt, who flits across the stage for a moment and disappears tragically enough." Shams has variously been described as: "being extremely ugly"; "a most disgusting cynic;" and having an "exceedingly aggressive and domineering manner." Jalaluddin, who until then had no interest or liking for poetry "found in the stranger that perfect image of the Divine Beloved which he had long been seeking. He took him away to his house, and for a year or two they remained inseparable. … Rumi’s pupils resented their teacher’s preoccupation with the eccentric stranger, and vilified and intrigued against him until Shams fled to Damascus. Rumi sent his son to bring him back; but the tongues of his jealous traducers soon wagged again, and … in 1247, the man of mystery vanished without leaving a trace behind." Introduction to and selections from Rumi translated into English by well-known scholar Nicholson along with the original Persian.
Rumi is the greatest mystic poet to have written in Persian, and the Masnavi is his masterpiece. Divided into six books and consisting of some 26,000 verses, the poem was designed to convey a message of divine love and unity to the disciples of Rumi's Sufi order, known today as the Whirling Dervishes. Like the earlier books, Book Three interweaves amusing stories with homilies to instruct pupils in the understanding of God's meaning. It has a special focus on epistemology, illustrated with narratives that involve the consumption of food. The first ever verse translation of Book Three of the Masnavi, It follows the original by presenting Rumi's most mature mystical teachings in simple and attractive rhyming couplets.'Our soul each moment struggles hard with death -Think of your faith as though it's your last breath.Your life is like a purse, and night and dayAre counters of gold coins you've put away'
Widely regarded as Sadegh Hedayat's masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story. Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. Lescot's French translation made the Blind Owl world-famous, while D.P. Costello's English translation made it largely accessible. Sadly, this work has yet to find its way into the English pantheon of Classics. This 75th anniversary edition, translated by award-winning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation, aims to change this and is notable for a number of firsts: *The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation *The first translation to use the definitive Bombay edition (Hedayat's handwritten text) *The only available English translation by a native Persian and English speaker *The preface includes a detailed textual analysis of the Blind Owl Finally, by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayat's writing, this edition brings the English reader into the world of the Hedayat's Blind Owl as never before. Extensive footnotes (explaining Persian words, phrases, and customs ignored in previous translations) provide deeper understanding of this work for both the causal reader and the serious student of literature. “….There are indeed marked differences between Costello’s and Noori’s translations. As Noori indicates, his attempt to preserve the overabundance of dashes gives the reader a more immediate sense of the narrator’s agitation...The first sentence flows on in Noori’s translation, piling sensation upon sensation never allowing us to pause and catch our breath or separate out the images from the sensations. In his discussion of the relationship between his translation and Costello’s, Noori also draws on translation theory and sees Costello’s focus on the fluidity of the text in English as a “domestication” of Hedayat’s original. Noori’s new English translation and his preface are a welcome addition and will no doubt draw the attention of scholars interested in Hedayat’s works. The close textual and comparative analysis of the type Noori offers marks a new and long-overdue critical approach to the translation of the most celebrated work of modern Persian prose.” -Professor Nasrin Rahimieh in Middle Eastern Literatures
Cementing her reputation as one of the most brilliant interpreters of the Iranian soul, novelist Zoya Pirzad offers a heartbreaking and tender story of a family haunted by separations. Edmond lives a quiet, respectable life, a stalwart of his Christian Armenian community. But when his daughter falls in love with a Muslim man, the scandal spreads like wildfire and Edmond is forced to choose between family and the expectations and prejudices of others. He makes his choice, but only time will reveal the true cost. Evoking Vikram Seth’s A Suitable Boy with its tapestry of hidden intimacies and social pressures, The Space Between Us weaves a poignant tale of human fallibility and grace.
Rumi is the greatest mystic poet to have written in Persian, and the Masnavi is his masterpiece. Divided into six books and consisting of some 26,000 verses, the poem was designed to convey a message of divine love and unity to the disciples of Rumi's Sufi order, known today as the Whirling Dervishes. Like the earlier books, Book Four interweaves amusing stories with homilies to instruct pupils in understanding of God's meaning. It has a special focus on the mystical knowledge of the spiritual guide, elaborated through stories such as Solomon's inspiration to the Queen of Sheba, and animal fables.This is the first ever verse translation of Book Four of the Masnavi. It follows the original by presenting Rumi's most mature mystical teachings in simple and attractive rhyming couplets.About the Series: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
A beautifully presented volume that draws from the breadth of the great Persian poet’s workTimeless and eternal, the poetry of Jalal al-Din Rumi is loved the world over. The best-selling poet from America to Afghanistan, his words are as relevant today as ever, still resonating with contemporary concerns of both East and West alike. Commemorating the 800th anniversary of Rumi's birth, this beautifully presented volume draws from the breadth of Rumi's work, spanning his prolific career from start to finish. From the uplifting to the mellow, Franklin's Lewis polished translation will prove inspirational to both keen followers of Rumi's work and readers discovering the great poet for the first time.
The first short story collection from a writer who calls to mind such luminaries as Denis Johnson, George Saunders, and Nathan EnglanderFINALIST FOR THE PEN/ROBERT W. BINGHAM PRIZE • NAMED ONE OF THE BEST BOOKS OF THE YEAR BY BOOKPAGE AND BOOKISHWhen The New Yorker published a short story by Saïd Sayrafiezadeh in 2010, it marked the emergence of a startling new voice in fiction. In this astonishing book, Sayrafiezadeh conjures up a nameless American city and its unmoored denizens: a call-center employee jealous of the attention lavished on a co-worker newly returned from a foreign war; a history teacher dealing with a classroom of maliciously indifferent students; a grocery store janitor caught up in a romantic relationship with a kleptomaniac customer. These men’s struggles and fleeting triumphs—with women, with cruel bosses, with the morning commute—are transformed into storytelling that is both universally resonant and wonderfully strange. Sometimes the effect is hilarious, as when a would-be suitor tries to take his sheltered, religious date on a tunnel of love carnival ride. Other times it’s devastating, as in the unforgettable story that gives the book its title: A soldier on his last routine patrol on a deserted mountain path finally encounters “the enemy” he’s long sought a glimpse of. Upon giving the author the Whiting Writers’ Award for his memoir, When Skateboards Will Be Free, the judges hailed his writing as “intelligent, funny, utterly unsmug and unpreening.” These fiercely original stories show their author employing his considerable gifts to offer a lens on our collective dreams and anxieties, casting them in a revelatory new light.Praise for Brief Encounters with the Enemy “With impressive guile and design, Mr. Sayrafiezadeh uses the arrival and escalation of that war as the through-line connecting each personal drama. . . . These calculated echoes work to unify [his] haunting book in a way that story collections rarely manage.”—Sam Sacks, The Wall Street Journal “In his memoir, Sayrafiezadeh told the remarkable tale of a childhood steeped in doomed dogma. His stories . . . offer something more: a searing vision of his wayward homeland, delivered not in the clamoring rhetoric of a revolutionary, but in the droll monologues of young men who kill because they lack the moral imagination to do otherwise.”—Steve Almond, The New York Times Book Review (Editors’ Choice)“Sayrafiezadeh’s eight interlinked stories are just as fulfilling as any novel you’re likely to read this summer.”—The Boston Globe“A tantalizing fiction debut . . . [that] menaces and mesmerizes.”—Elle“The recurring motifs include 99-cent American flags, putting in a word with the boss, idealistic Army recruitment brochures and unseasonable temperatures. Each time they recur they are more potent, and poignant. The collection is readable, and real, and hopefully a harbinger of more fiction to come from Sayrafiezadeh.”—Minneapolis Star Tribune “Funny and surprising . . . Sayrafiezadeh’s simple style can fool you into thinking that his struggling narrators are plain and unassuming. They are anything but. . . . Each story compels you to read the next, and no character escapes unscathed.”—The Daily Beast
Translations of Rumi’s poetry have been enthusiastically received by the English-speaking world. He speaks directly to the heart, allowing readers to feel that they know him intimately. And yet, the full flavor of his lightness and humor, his wordplay, and his Islamic references has often gone untranslated. Rumi’s poetry is direct and immediate, but it’s also measured, subtle, and nuanced in a way that earlier translations have seldom conveyed. It was, above all, a spoken poetry. Say Nothing captures the rich and varied tones of a mature voice that retains its youthful capacity for exaltation and revelation. This fully annotated, bilingual (Persian and English) edition contains both short quatrains and longer ghazals, alternating forms that reflect the shifts in Rumi’s moods and inspirations. Along with poems of ecstatic flight and equally ecstatic mourning, there are moments of terse commentary, challenging dialogs, and confrontational questioning. Extensive notes allow readers to delve more deeply into the multiple meanings of Rumi's words.
Rumi's poems are beloved for their touching perceptions of humanity and the Divine. Here is a rich introduction to the work of the great mystical poet, featuring leading literary translations of his verse. Translators include Coleman Barks, Robert Bly, Andrew Harvey, Kabir Helminski, Camille Helminski, Daniel Liebert, and Peter Lamborn Wilson. To display the major themes of Rumi's work, each of the eighteen chapters in this anthology are arranged topically, such as "The Inner Work," "The Ego Animal," "Passion for God," "Praise," and "Purity." Also contained here is a biography of Rumi by Andrew Harvey, as well as an introductory essay by Kabir Helminski on the art of translating Rumi's work into English.
The definitive study of the world's bestselling poetDrawing on a vast array of sources, from writings of the poet himself to the latest scholarly literature, this new anniversary edition of the award-winning work examines the background, the legacy, and the continuing significance of Jalâl al-Din Rumi, today’s bestselling poet in the United States. With new translations of over fifty of Rumi’s poems and including never before seen prose, this landmark study celebrates the astounding appeal of Rumi, still as strong as ever, 800 years after his birth.
•By turns witty and profound, The Canticle of the Birds transforms deep belief into magnificent poetry•Featuring 207 Persian, Turkish, Afghan and Indo-Pakistani miniatures from the fourteenth to the seventeenth centuries, from public and private collections from around the worldA masterpiece of Persian literature written in the twelfth century, The Canticle of the Birds is the poetic expression of a universal initiatory quest, for Love, Truth and Unity. The journey of the birds beyond the seven valleys to meet Simorgh, the legendary bird and allegory of the Supreme Being, symbolizes the voyage of every human soul.The translation by Dick Davis and Afkham Darbandi, published by Penguin Classics in 1984, was the first verse translation in English of Attar's work. His passionate and scholarly translation fluidly renders the poet's thought, as well as the beauty and musicality of his language.For this edition, Dick Davis has translated the prologue and epilogue, and has also reworked several passages. More than two hundred Persian, Turkish, Afghan and Indo-Pakistani works, chosen from the most beautiful manuscripts of the fourteenth to the seventeenth centuries - from the banks of the Bosporus to those of the Ganges - complement the poem.The choice of works benefited from the inestimable contribution of Michael Barry; he has written over two hundred commentaries on the works, presented facing each painting. These commentaries will provide the reader with keys to understanding and interpretation.
Lavishly illustrated by award-winning illustrator, Demi, this magical and inspiring story of the adventures of a flock of wayfaring birds in search of their king will delight children with its tales of overcoming fear, physical hardship, and inner limitations. Based on an 800 year old classical parable, and retold by mother of three, Alexis York Lumbard, it will provide parents with a unique opportunity to teach moral and spiritual development to their children.
The great national epic of Persia—the most complete English-language edition and definitive translation by Dick Davis, available in a deluxe edition by Penguin Classics.Wherever Persian influence has spread, the stories of the Shahnameh become deeply embedded in the culture, as amply attested by their appearance in such works as The Kite Runner and the love poems of Rumi and Hafez. Among the greatest works of world literature, this prodigious narrative, composed by the poet Ferdowsi in the late tenth century, tells the story of pre-Islamic Iran, beginning in the mythic time of creation and continuing forward to the Arab invasion in the seventh century. The sweep and psychological depth of the Shahnameh is nothing less than magnificent as it recounts classic tales like the tragedy of Rostam and Sohrab.Now Dick Davis, “our pre-eminent translator from the Persian” (Washington Post), presents a comprehensive translation of Ferdowsi’s masterpiece in an elegant combination of prose and verse, allowing the poetry of theShanameh to sing its own tales directly, interspersed sparingly with clearly-marked explanations to ease along modern readers.For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Poetry. Middle Eastern Studies. Translated from the Persian by Richard Jeffrey Newman. "In this compelling translation of the Iranian epic, Richard Jeffrey Newman has given a new generation of readers access to this classic tale of politics, devotion, war and peace-making. Corrupt kings, rebel princes, dragon-sorcerers, and resourceful cooks travel through this poetic history of an ancient and storied civilization. Newman's own narrative and lyric gifts as a poet make this a must-have volume"—Kazim Ali.
The story of Rostam and Esfandiyar is one of the most moving tragedies in Ferdowsis epic Shahnameh. In this story, Esfandiyar, the designated heir to the throne of Iran, has just returned in triumph from his campaign against the shah of Turan. He has slain Arjasp, Irans greatest enemy, captured his family and treasury, and liberated his own sisters from their captivity. He expects that his father, Goshtasp, will now abdicate the throne of Iran in his favor, as he had swornto. Goshtasp, however, is not yet ready to honor his promise. Instead he sets his son yet another task as a condition of his abdication. He must bring Irans greatest hero, Rostam, back to the court in chains. For Rostam has neither come to court to honor Goshtasp nor sent him a letter declaring loyalty. Esfandiyar recognizes this task as simply a way to put his own life at risk, and says as much. Yet he cannot refuse his fathers command. The story of Rostam and Esfandiyar displays a surprisingly modern skepticism about the values typically associated with Ferdowsis epic.It expresses a profound ambivalence about the demands of heroism, and is sharply critical of a monarch who exploits the courage and loyalty of his heroes to further his own selfish ends.
Farid Al-din Attar Was One Of Old Persias Greatest Poets. He Appears To Have Died Between A.d. 1220 And 1230. Of The Very Numerous Epics And Idylls Ascribed To Attar Perhaps Nine May Be Recognized As Authentic. Of These The Most Famous Is The Manteq Altair, A Subtle And Charming Allegory Of The Soulʹs Progress Towards God. This Books Is A Collection Of Biographies Of Sufis, Mystics And Muslims Saints. By Farid Al-din Attar ; Translated By A.j. Arberry. Includes Bibliographical References (p. 287).